Wygenerowane przez AI·Dowiedz się jak
© El Confidencial
Piłka nożna·2 g. temu

FIFA wycofuje się z ograniczeń językowych po protestach Viníciusa i Hakimiego; hiszpański dopuszczony na wszystkich konferencjach prasowych mundialu

FIFA wycofała się z przepisów ograniczających języki konferencji prasowych do angielskiego oraz języków drużyn po weekendzie pełnym viralowych incydentów z udziałem Viníciusa Jr., Achrafa Hakimiego i Frenkiego de Jonga. Od 14 czerwca język hiszpański będzie dostępny podczas każdego oficjalnego briefingu, niezależnie od tego, jakie drużyny biorą w nim udział.

Restrykcyjny początek

Kiedy rozpoczęły się Mistrzostwa Świata 2026, FIFA ograniczyła języki dozwolone podczas konferencji prasowych przed i po meczach do angielskiego oraz języków urzędowych obu rywalizujących drużyn. Zasada ta wynikała z wymogów logistycznych: każdą federację narodową poproszono o wcześniejszy wybór pożądanych języków tłumaczeń, a hiszpański nie znalazł się na liście w przypadku kilku wczesnych meczów. To pominięcie szybko doprowadziło do niezręcznych sytuacji.

Trzy viralowe konfrontacje

Najbardziej emblematyczny incydent miał miejsce 12 czerwca, po meczu otwarcia Brazylii z Marokiem w New Jersey. Hiszpański dziennikarz zadał pytanie po angielsku, aby dostosować się do protokołu, ale Vinícius Júnior przerwał mu:

Tak jest lepiej.

Brazylijski napastnik chciał, aby reporter przeszedł na hiszpański. Mediator FIFA odpowiedział:

Nie mamy zdalnego tłumaczenia na hiszpański. Proszę pytać po angielsku lub w językach, których używamy dzisiaj.

przedstawiciel FIFA
Vinícius ostatecznie odpowiedział po portugalsku.

Podczas tej samej konferencji Achraf Hakimi, marokański obrońca urodzony i wychowany w Madrycie, usłyszał, jak meksykański reporter został uciszony za zadanie pytania po hiszpańsku.

Dobrze, dobrze, rozumiem cię,

powiedział Hakimi, próbując kontynuować wymianę zdań. Pytanie zostało zadane po hiszpańsku, ale odpowiedź padła już po angielsku.

W sobotę 13 czerwca holenderski pomocnik Frenkie de Jong, który na co dzień gra w Barcelonie, stanął przed tym samym ograniczeniem przed meczem swojej drużyny z Japonią. Gdy meksykański dziennikarz zaczął mówić po hiszpańsku, moderator nalegał na angielski, japoński lub niderlandzki.

Nie mam nic przeciwko,

odpowiedział De Jong, jednak odpowiedź została udzielona po angielsku.

Anomalia kraju gospodarza

Wykluczenie to wywołało ostrą krytykę, ponieważ hiszpański jest językiem urzędowym Meksyku, jednego z trzech współgospodarzy obok Stanów Zjednoczonych i Kanady. Jest to również drugi najczęściej używany język w Stanach Zjednoczonych, z ponad 57 milionami użytkowników. Meksyk jest gospodarzem 13 meczów turnieju w Meksyku, Guadalajarze i Monterrey, a osiem z 48 uczestniczących krajów ma hiszpański jako język urzędowy. Wielu obserwatorów uznało za paradoks, że język tak kluczowy dla regionu miałby być nieobecny podczas oficjalnych briefingów.

Szybki odwrót FIFA

W niedzielę 14 czerwca FIFA zmieniła kurs. Źródło poinformowało AFP, że usługi tłumaczeniowe są zazwyczaj zamawiane przez każdą reprezentację narodową, ale od teraz hiszpański zostanie włączony do wszystkich konferencji prasowych. Organizacja uruchomiła również opcję tłumaczenia symultanicznego na język hiszpański na swojej oficjalnej stronie internetowej. Ruch ten został powszechnie odebrany jako bezpośrednia odpowiedź na falę krytyki w mediach społecznościowych.

Oś czasu: zmiana polityki językowej
  1. Vinícius Jr. i Hakimi zablokowani przed użyciem hiszpańskiego na konferencji Brazylia-Maroko
  2. Frenkie de Jong poproszony o przejście na angielski przed meczem Holandia-Japonia
  3. FIFA wycofuje się z zasady; dodano tłumaczenie na hiszpański do wszystkich konferencji

Zmiana operacyjna

Od teraz tłumacze języka hiszpańskiego będą dostępni na każdej konferencji prasowej we wszystkich krajach gospodarzach, niezależnie od tego, czy rywalizujące drużyny posługują się tym językiem. Zasada ta dotyczy meczów poza Meksykiem oraz spotkań, w których żadna ze stron nie ma hiszpańskiego jako języka ojczystego. FIFA dodała niezbędne możliwości tłumaczeniowe do systemów multimedialnych na wszystkich stadionach, zapewniając, że drugi język turnieju nie będzie już pomijany.

Meksyk · Guadalajara · Monterrey

5 źródeł

Zapisz się na Pollar Weekly

Tydzień w newsach, w każdy piątek. Za darmo.

Za darmo. Bez śledzenia, bez reklam. Wypisz się w każdej chwili.

Więcej z: Kultura i sport