Lors d'un service de prière officiel le mercredi 15 avril 2026, Pete Hegseth, secrétaire américain à la Défense, a récité un monologue quasi identique à celui du film « Pulp Fiction » de Quentin Tarantino. Présenté comme un verset biblique, ce texte aurait été utilisé par une unité de sauvetage lors d'une opération récente en Iran.
Confusion entre cinéma et Bible
Pete Hegseth a récité un monologue de Pulp Fiction en le présentant comme le verset Ézéchiel 25:17 lors d'une prière au Pentagone.
Origine du texte
Le texte, prétendument issu de la mission de sauvetage « Sandy One », correspond en réalité au script de Quentin Tarantino inspiré d'un film japonais de 1973.
Analogies religieuses contestées
Le secrétaire à la Défense a comparé les journalistes du Pentagone aux Pharisiens, suggérant un parallèle biblique entre Donald Trump et Jésus.
Pete Hegseth, le secrétaire à la Défense des États-Unis, a récité une adaptation presque mot pour mot d'un monologue du film « Pulp Fiction » (1994) de Quentin Tarantino lors d'un service de prière officiel au Pentagone, le mercredi 15 avril 2026, le présentant aux personnes présentes comme un verset biblique tiré du Livre d'Ézéchiel. M. Hegseth a prononcé ce passage lors d'une réunion de prière chrétienne mensuelle au siège du département de la Défense, affirmant à l'auditoire que le texte avait été utilisé par l'équipe de recherche et sauvetage au combat connue sous le nom de « Sandy One » lors d'une récente opération en Iran. Il a introduit le passage en déclarant : « Ils l'appellent le CSAR 25:17, ce qui, je pense, est censé refléter Ézéchiel 25:17 », avant d'inviter l'assistance à incliner la tête et à prier avec lui. L'erreur a été identifiée pour la première fois par A Public Witness, un blog consacré à l'intersection de la religion et de la politique, et s'est rapidement propagée dans les médias internationaux. D'un tueur à gages de Tarantino à la salle de prière du PentagoneLe passage récité par M. Hegseth présentait une ressemblance indéniable avec le monologue prononcé par Jules Winnfield, le personnage de tueur à gages incarné par Samuel L. Jackson dans « Pulp Fiction », que le personnage déclame juste avant d'abattre un homme. La version de M. Hegseth a remplacé « l'homme droit » par « l'aviateur abattu », a échangé « la charité et la bonne volonté » par « la camaraderie et le devoir », et s'est conclue par « vous saurez que mon indicatif est Sandy One quand j'abattrai ma vengeance sur vous » — faisant écho à la réplique du film « vous saurez que mon nom est l'Éternel quand j'abattrai ma vengeance sur vous ». Le véritable verset d'Ézéchiel 25:17, tel qu'il figure dans la Bible King James, se lit seulement ainsi : « J'exercerai sur eux de grandes vengeances, en les punissant avec fureur ; et ils sauront que je suis l'Éternel, quand j'exercerai sur eux ma vengeance. » Le texte complet lu à haute voix par M. Hegseth était le suivant : „La marche de l'aviateur abattu est semée d'obstacles par les iniquités des assoiffés de pouvoir et la tyrannie des hommes mauvais. Béni soit celui qui, au nom de la camaraderie et du devoir, guide les égarés dans la vallée de l'ombre, car il est vraiment le gardien de son frère et celui qui retrouve les enfants perdus. Et je frapperai d'une grande vengeance et d'une colère furieuse ceux qui tentent de capturer et de détruire mon frère, et vous saurez que mon indicatif est Sandy One quand j'abattrai ma vengeance sur vous. Amen.” — Pete Hegseth via G4Media L'incident a suscité des moqueries immédiates sur les réseaux sociaux, les utilisateurs publiant des montages comparant le service de prière de M. Hegseth avec la scène du film de Jackson. Tarantino avait emprunté le verset à un film japonais des années 1970Les origines du monologue de « Pulp Fiction » sont elles-mêmes multiples. Selon les informations de G4Media citant Variety, Tarantino a puisé ce faux verset — y compris son attribution erronée à Ézéchiel — dans un film d'arts martiaux japonais de 1973, « Bodyguard Kiba », substituant « Chiba le garde du corps » par « le Seigneur ». Le monologue apparaît trois fois dans « Pulp Fiction » et fonctionne dans le film comme une méditation sur la violence et la possibilité de rédemption pour le personnage de Jules Winnfield. Le service de prière au Pentagone s'est tenu dans le contexte d'une mission de sauvetage qui, selon des sources telles que Digi24 et Rolling Stone, a permis de récupérer des pilotes américains abattus en Iran au début du mois d'avril 2026. M. Hegseth a attribué le texte « CSAR 25:17 » au coordinateur principal de la mission Sandy One, suggérant qu'il n'était peut-être pas conscient de ses origines cinématographiques. « Pulp Fiction » de Quentin Tarantino est sorti en 1994 et a remporté la Palme d'or au Festival de Cannes. Le film met en vedette, entre autres, John Travolta, Samuel L. Jackson et Bruce Willis. Le monologue d'Ézéchiel 25:17, prononcé par le personnage de Jackson, Jules Winnfield, est devenu l'un des passages les plus cités du cinéma moderne. Le verset tel qu'il apparaît dans le film est une expansion largement romancée et fictive du texte biblique réel, qui est une brève déclaration de vengeance divine contre les Philistins. Hegseth a comparé les journalistes à des Pharisiens lors du briefing de jeudiLe service de prière du Pentagone n'est pas le seul moment de la semaine où M. Hegseth a eu recours à un cadre religieux. Lors d'un point presse le jeudi matin 16 avril 2026, M. Hegseth a comparé les membres du corps de presse du Pentagone aux Pharisiens — les figures du Nouveau Testament qui s'opposaient à Jésus — selon les informations de Rolling Stone citant Mediaite. Cette comparaison plaçait de fait le président Donald Trump dans le rôle de Jésus dans l'analogie de M. Hegseth, une mise en perspective qui a suscité des critiques supplémentaires. M. Hegseth, décrit par El País et Rolling Stone comme un partisan du nationalisme chrétien, a invoqué à plusieurs reprises les Écritures pour présenter la campagne militaire actuelle des États-Unis et d'Israël contre l'Iran comme un conflit aux dimensions religieuses. La multiplication de ces incidents — la prière tirée de Pulp Fiction et la comparaison avec les Pharisiens — a intensifié la surveillance de la conduite publique de M. Hegseth et de son usage du langage religieux dans l'exercice de ses fonctions officielles.
Mentioned People
- Pete Hegseth — 29. sekretarz obrony Stanów Zjednoczonych
- Quentin Tarantino — reżyser i scenarzysta filmu Pulp Fiction
- Samuel L. Jackson — aktor grający Julesa Winnfielda w filmie Pulp Fiction
- Donald Trump — prezydent Stanów Zjednoczonych
- JD Vance — wiceprezydent Stanów Zjednoczonych
Sources: 27 articles
- Pete Hegseth cita un pasaje bíblico ficticio tomado de la película 'Pulp Fiction' | Vídeo (EL PAÍS)
- US-Verteidigungsminister Hegseth ruft zum Gebet auf und zitiert aus "Pulp Fiction" (Spiegel Online)
- Secretarul american al Apărării, Pete Hegseth, a citat un verset biblic fals din filmul "Pulp Fiction" la slujba de rugăciune de la Pentagon (G4Media.ro)
- Pete Hegseth a parafrazat o replică din filmul "Pulp Fiction" al lui Tarantino, în loc să citeze din Biblie (Digi24)
- Pete Hegseth quis orar por soldado mas acabou... a citar monólogo de "Pulp Fiction" (SAPO)
- "Fajny tekst przed egzekucją". Hegseth modlił się słowami gangstera z "Pulp Fiction" (rmf24.pl)
- Hegseth Quotes Fake 'Pulp Fiction' Bible Verse, Compares Trump to Jesus (Rolling Stone)
- Secretário da Defesa dos Estados Unidos cita versículo falso de Pulp Fiction em discurso no Pentágono (Observador)
- Η προσευχή του Χέγκσεθ από τη Βίβλο του... "Pulp Fiction" | Η ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ (H Kαθημερινή)
- "Pulp Fiction"-Zitat statt Bibelvers (stern.de)