Le 15 avril 2026, au cours d'une cérémonie religieuse au Pentagone, le 29e secrétaire américain à la Défense, Pete Hegseth, a suscité l'étonnement en récitant un verset biblique de fiction tiré du film « Pulp Fiction » de Quentin Tarantino. Pour honorer une mission de sauvetage en Iran, M. Hegseth a présenté ce texte comme étant le verset Ézéchiel 25:17, alors qu'il s'agissait du célèbre monologue de l'acteur Samuel L. Jackson.
Confusion biblique au Pentagone
Pete Hegseth a récité un monologue de Pulp Fiction en le présentant comme le verset Ézéchiel 25:17 lors d'une cérémonie officielle.
Défense officielle du Pentagone
Les autorités affirment qu'il s'agissait d'une référence délibérée à la culture populaire et non d'une méprise sur les textes sacrés.
Réaction des auteurs du film
Le co-scénariste Roger Avary a réagi avec indulgence, tandis que l'origine du texte a été tracée jusqu'à un film japonais de 1973.
Pete Hegseth, le 29e secrétaire à la Défense des États-Unis, a fait l'objet de vives critiques et de nombreuses moqueries le 15 avril 2026, après avoir récité un faux verset biblique issu du film « Pulp Fiction » (1994) de Quentin Tarantino lors d'un service religieux au Pentagone. M. Hegseth a prononcé cette prière pour saluer une récente mission de sauvetage ayant permis d'extraire un pilote américain abattu en Iran, présentant le texte comme une référence au verset biblique Ézéchiel 25:17. Le passage récité correspondait pourtant presque mot pour mot au célèbre monologue déclamé par l'acteur Samuel L. Jackson dans le film, incluant la phrase « J'exercerai sur eux de grandes vengeances, par des châtiments pleins de fureur ». L'incident est devenu viral en quelques heures, des clips vidéo de la cérémonie circulant largement sur les réseaux sociaux, accompagnés de comparaisons point par point avec la scène originale du film.
Hegseth remplace le nom du Seigneur par un indicatif militaire Hegseth a introduit la prière sous le nom de « CSAR 25:17 », expliquant devant une assemblée d'officiers de haut rang, d'aumôniers militaires, de membres de l'Air Force et d'employés civils que cette désignation faisait référence au cherche et sauvetage au combat ainsi qu'au « verset Ézéchiel 25:17 ». Il a ensuite invité l'assistance à réciter la prière avec lui. Le texte qu'il a lu commençait ainsi : « La marche de l'aviateur abattu est semée d'obstacles par l'injustice des égoïstes et la tyrannie des hommes mauvais. » Dans le film, le personnage de Jules Winnfield, interprété par Samuel L. Jackson, ouvre le même passage par : « La marche de l'homme vertueux est semée d'obstacles par l'injustice des égoïstes et la tyrannie des hommes mauvais. » Hegseth a adapté la fin du texte au contexte militaire, remplaçant la phrase « et vous saurez que je suis l'Éternel » par « vous saurez que mon indicatif est Sandy 1 » — une référence à l'opération de sauvetage Sandy 1 qui avait permis de récupérer le pilote. Le véritable verset biblique Ézéchiel 25:17 dispose : « J'exercerai sur eux de grandes vengeances, par des châtiments pleins de fureur. Et ils sauront que je suis l'Éternel, quand j'exercerai sur eux ma vengeance. » L'écart entre le texte scripturaire et les paroles de M. Hegseth a été immédiatement relevé par les connaisseurs de l'œuvre cinématographique.
Le Pentagone évoque une référence délibérée et non une erreur Un porte-parole du Pentagone a reconnu l'origine du texte le lendemain de l'incident, déclarant que « cette prière était manifestement inspirée des dialogues du film Pulp Fiction ». Le communiqué officiel a ajouté que la prière et le dialogue du film étaient tous deux décrits comme des références à Ézéchiel 25:17, comme l'avait indiqué M. Hegseth lors de la cérémonie, et a accusé ceux qui évoquent une erreur de « propager de fausses informations ». Le porte-parole principal du Pentagone, Sean Parnell — ancien gouverneur de l'Alaska entre 2009 et 2014 — a défendu M. Hegseth sur le réseau social X, publiant ce qu'une source a décrit comme « une exégèse biblique détaillée » et affirmant que les médias suggérant que M. Hegseth ignorait le caractère fictif du verset diffusaient des « Fake News ». Cette défense a elle-même été critiquée, dans la mesure où M. Hegseth, en invitant l'auditoire à « prier avec lui », présentait le passage comme une véritable oraison plutôt que comme une allusion cinématographique. L'animateur Stephen Colbert a commenté que « Hegseth cite l'Évangile selon Quentin Tarantino », selon des informations de NRC. Le compte « Republicans Against Trump », qui se définit comme un collectif de républicains conservateurs opposés au trumpisme, a publié une comparaison directe des deux textes sur X.
Le co-scénariste de Pulp Fiction réagit avec mesure Roger Avary, le scénariste canado-américain qui a co-écrit « Pulp Fiction » avec Tarantino et partagé avec lui l'Oscar du meilleur scénario original lors de la 67e cérémonie des Oscars, s'est exprimé sur l'incident via la plateforme X. Selon watson.ch, Avary a écrit qu'il n'avait « absolument rien contre le fait que le secrétaire à la Défense cite le film si cela empêche les balles de toucher les soldats américains ». Le rapport de watson.ch souligne également que le passage fictif ne provient pas initialement du script de Tarantino et Avary, mais remonte au film japonais d'arts martiaux « Bodyguard Kiba » (1973), où le même passage était déjà incorrectement attribué au prophète Ézéchiel. Cette controverse s'ajoute à la pression exercée sur M. Hegseth, entré en fonction en 2025 et qui se présente publiquement comme un fin connaisseur des textes bibliques. Le verset Ézéchiel 25:17 est devenu célèbre dans la culture populaire grâce à son utilisation dans « Pulp Fiction », sorti en 1994, où le personnage de Samuel L. Jackson en récite une version modifiée avant d'exécuter ses victimes. Le film a remporté la Palme d'Or au Festival de Cannes ainsi que l'Oscar du meilleur scénario original, s'imposant comme une œuvre majeure du cinéma américain des années 1990. L'origine du texte dans le film japonais « Bodyguard Kiba » de 1973 — où il était déjà attribué à tort à Ézéchiel — a été relevée par watson.ch dans sa couverture de l'incident du Pentagone. Ni M. Hegseth ni le porte-parole du Pentagone n'ont précisé comment ce passage avait été intégré au service ni qui avait fourni le texte au secrétaire.
Mentioned People
- Pete Hegseth — 29. sekretarz obrony Stanów Zjednoczonych
- Sean Parnell — amerykański prawnik i polityk, dziesiąty gubernator Alaski
- Roger Avary — kanadyjsko-amerykański reżyser, scenarzysta i producent filmowy
Sources: 39 articles
- Pete Hegseths Bibelstunde: Das Evangelium nach Tarantino - WELT (DIE WELT)
- Pete Hegseth cite des faux versets bibliques tirés de Pulp Fiction lors d'une prière au Pentagone - 20 Minutes (20minutes)
- Hegseth citeert uit de Bijbel - of toch uit Pulp Fiction? (NRC)
- Pete Hegseth: Bibelpatzer im Pentagon - Zitat aus "Pulp Fiction" sorgt für Spott (Spiegel Online)
- US-Kriegsminister Hegseth zitiert während Gottesdienst aus "Pulp Fiction" (watson.ch/)
- Washington, cita la Bibbia ma è Pulp Fiction: bufera su Hegseth per il discorso al Pentagono (Tgcom24)
- Pulp fiction: la finta citazione di "Ezechiele 25:17" recitata da Samuel L.Jackson (La Repubblica.it)
- Passage de la Bible ou tirade de " Pulp Fiction " ? Pete Hegseth, secrétaire américain à la Défense, crée la polémique (Ouest France)
- Pete Hegseth citou um falso versículo da Bíblia tirado do filme 'Pulp Fiction' (SAPO)
- Virale il video di Hegseth che vuole citare la Bibbia ma è Pulp Fiction - Nord America - Ansa.it (ANSA.it)